MotionPoint estrena sitio de la compañía en 10 idiomas y presenta las “buenas prácticas” para la traducción y navegación de sitios Web
24 de diciembre de 2007
MotionPoint, el líder mundial en manejo de traducciones de sitios Web (WLM, por sus siglas en inglés), presentó hoy el sitio Web de la compañía (www.MotionPoint.com) traducido a 10 idiomas, incluidos español, japonés y árabe. Ahora, las personas que visiten el sitio cuentan con un sistema de menú intuitivo que se despliega automáticamente en la ventana del navegador desde la parte superior de la página cada vez que se inicia una visita al sitio (también llamada “sesión”). Este menú presenta un selector de idiomas; cuando el usuario elige el idioma que prefiere, el sitio Web “se cambia” a ese idioma en forma imperceptible.
Este enfoque innovador es una de las tantas “buenas prácticas” de calidad en la traducción que ofrece el sitio de MotionPoint. El seleccionador de idioma deslizable, así como también su diseño que presenta una imagen iconográfica de la Tierra, es producto de la amplia investigación interna y de la experiencia en la industria de la compañía del sur de Florida.
Esta solución para seleccionar idiomas se centra más en el usuario que el enfoque que toman otros sitios internacionales. El seleccionador de idioma muestra el nombre del idioma escrito en ese idioma. Por ejemplo, “Inglés” está representado por la palabra “English”, “Francés” por “Français” y así sucesivamente. Esta función es fundamental para los usuarios cuyo idioma de preferencia no es el inglés; el selector de “idioma de entrada” en forma intuitiva lo direcciona al idioma de preferencia.
Además, este selector evita un escollo típico de otros sistemas que dependen de íconos con banderas de los países para indicar las opciones de idiomas. En estos sitios, habitualmente se utiliza una bandera de España para representar al idioma español. Pero este sistema requiere que los usuarios conozcan la bandera española. También excluye en forma indirecta (y hasta puede ofender) a los habitantes de otros países que hablan ese idioma. La investigación de MotionPoint indica que algunos usuarios internacionales asocian los “íconos de banderas” con sitios Web generados por “traducción automática”, un término de la industria utilizado para referirse a la traducción automatizada, que es mucho menos precisa. (Los servicios de WLM de MotionPoint ofrecen traducciones hechas por profesionales).
El seleccionador de idioma también adquiere gran importancia en las páginas Web de MotionPoint cuando se desliza y queda a la vista. Su diseño surge de los estudios de utilidad y las investigaciones de MotionPoint en el ámbito de WLM. Al mostrar en forma destacada el seleccionador de idioma durante varios segundos en el navegador, los visitantes de MotionPoint cuentan con suficiente tiempo para seleccionar el idioma, y se demuestra que la experiencia Web en su propio idioma es una prioridad para los creadores del sitio. Si no existe una experiencia Web en el idioma del usuario, se desperdicia una oportunidad de lograr una conexión y experiencia positivas con la empresa.
El diseño del seleccionador de idioma que aparece dentro de la ventana principal del sitio también es deliberado. A diferencia de muchos sitios Web multilingües que ofrecen a los usuarios internacionales una ventana tipo “pop-up” para elegir el idioma, este sistema está integrado de manera directa en una experiencia sin interrupciones. El software para bloquear elementos emergentes nunca impedirá que un usuario internacional pueda acceder a los 10 sitios WLM de MotionPoint. Además, los usuarios no se ven obligados a tener que deslizarse por una serie de “menús desplegables” engorrosos, lo que puede ser frustrante y demorar mucho tiempo.
Otra función digna de ser destacada del seleccionador de idioma es su “memoria” de idioma de ingreso. Los visitantes seleccionan el idioma que prefieren sólo una vez por sesión al ingresar al sitio de MotionPoint. El seleccionador se oculta en la parte superior de la pantalla y siempre está disponible, pero no se desliza nuevamente durante el resto de la sesión. “Entiende” que el usuario ya ha hecho su selección, pero queda a su disposición en todo momento y sin interrumpirlo.
El nuevo seleccionador de idiomas de la compañía también va acompañado de una animación en Flash en la página de inicio con texto y gráficos en cada idioma. La animación en Flash no se activa hasta que el seleccionador se haya “deslizado” en la parte superior de la ventana del navegador, para ofrecer una experiencia estéticamente agradable. El seleccionador también “habla” con el navegador del usuario, que se comunica con el archivo Flash mediante información dinámica. Le indica al archivo que muestre la animación que corresponde en el idioma de ingreso.
Esta animáción Flash es también un ejemplo de las buenas prácticas de WLM: los archivos Flash se muestran en forma rápida gracias a la carga dinámica de la información “por detrás”, que se transmite desde el seleccionador de idioma al navegador y al Flash. El uso de la función “chaptering” dentro de los archivos de Flash permite reducir el tamaño del archivo y el tiempo de carga, que son clave para los mercados internacionales con conexiones a Internet lentas.
Con la presentación del seleccionador de idioma, el sitio Web multilingüe de MotionPoint ahora ofrece un sistema de navegación que es el mejor en su tipo para los sitios WLM. Los clientes actuales de MotionPoint, y los futuros clientes, pueden tomar este sitio Web no sólo como inspiración para poder alcanzar el 90 por ciento de los mercados mundiales además de contar con nueve idiomas, sino que también podrán ver cómo comunicarse con esos nuevos mercados.
# # # |